< Proverbios 20 >
1 El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
2 El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
3 Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
4 El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
5 El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
6 Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
7 El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
8 Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
9 ¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
10 Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
11 Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
13 No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
14 “No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
“Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
15 Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
16 Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
17 La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
18 Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
19 El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
20 El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
21 Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
22 No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
23 Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
24 Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
25 Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
26 Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
27 El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
28 El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
29 La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
30 Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.
Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.