< Proverbios 20 >
1 El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 ¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 “No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.