< Proverbios 20 >

1 El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
2 El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
3 Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
4 El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
5 El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
6 Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
7 El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
8 Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
9 ¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
10 Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
11 Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
13 No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
14 “No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
15 Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
16 Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
17 La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
18 Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
19 El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
20 El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
21 Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
22 No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
23 Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
24 Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
25 Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
26 Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
27 El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
28 El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
29 La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
30 Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.
Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.

< Proverbios 20 >