< Proverbios 20 >
1 El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 ¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 “No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.