< Proverbios 20 >

1 El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 ¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 “No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.

< Proverbios 20 >