< Proverbios 2 >
1 Hijo mío, si recibes mis palabras, y guardad mis mandamientos en vuestro interior,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 para que vuelvas tu oído a la sabiduría, y aplica tu corazón a la comprensión;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 sí, si se llama al discernimiento, y levanta tu voz para que te entiendan;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 si la buscas como plata, y buscarla como a los tesoros escondidos;
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 entonces entenderás el temor de Yahvé, y encontrar el conocimiento de Dios.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Porque Yahvé da sabiduría. De su boca sale el conocimiento y la comprensión.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Él acumula la sana sabiduría para los rectos. Es un escudo para los que caminan con integridad,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 para que guarde los caminos de la justicia, y preservar el camino de sus santos.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Entonces entenderás la rectitud y la justicia, la equidad y todo buen camino.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Porque la sabiduría entrará en tu corazón. El conocimiento será agradable para tu alma.
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 La discreción velará por ti. La comprensión te mantendrá,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 para librarte del camino del mal, de los hombres que hablan cosas perversas,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 que abandonan los caminos de la rectitud, para andar por los caminos de la oscuridad,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 que se alegran de hacer el mal, y se deleitan en la perversidad del mal,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 que son torcidos en sus caminos, y descarriados en sus caminos,
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 para librarte de la mujer extraña, incluso de la extranjera que halaga con sus palabras,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 que abandona al amigo de su juventud, y olvida el pacto de su Dios;
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 por su casa lleva a la muerte, sus caminos a los espíritus difuntos.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Ninguno de los que van a ella regresa, ni alcanzan los caminos de la vida.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Por lo tanto, camina por el camino de los hombres buenos, y guarda los caminos de los justos.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Porque los rectos habitarán la tierra. Lo perfecto permanecerá en él.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Pero los malvados serán eliminados de la tierra. Los traidores serán desarraigados de ella.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.