< Proverbios 19 >
1 Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
2 No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
3 La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
4 La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
5 El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
6 Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
7 Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
8 El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
9 El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
10 La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
11 La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
12 La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
13 El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
14 La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
15 La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
16 El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
17 El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
18 Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
19 El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
20 Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
21 Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
22 Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
23 El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
24 El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
25 Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
26 El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
27 Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
28 Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
29 Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.
На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.