< Proverbios 19 >
1 Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.