< Proverbios 19 >

1 Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
2 No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
3 La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
4 La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
5 El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
6 Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
7 Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
8 El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
9 El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
10 La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
11 La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
12 La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
13 El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
14 La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
15 La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
16 El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
17 El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
18 Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
19 El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
20 Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
21 Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
22 Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
23 El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
24 El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
25 Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
26 El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
27 Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
28 Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
29 Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.
Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.

< Proverbios 19 >