< Proverbios 19 >
1 Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
2 No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
3 La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
4 La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
5 El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
6 Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
7 Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
8 El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
9 El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
10 La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
11 La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
12 La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
13 El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
14 La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
15 La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
16 El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
17 El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
18 Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
19 El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
20 Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
21 Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
22 Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
23 El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
24 El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
25 Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
26 El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
27 Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
28 Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
29 Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.
Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.