< Proverbios 18 >
1 El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
2 El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
3 Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
4 Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
5 Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
6 Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
7 La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
8 Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
9 El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
10 El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
11 La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
12 Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
13 El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
14 El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
15 El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
16 El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
17 El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
18 El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
19 Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
20 El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
22 Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
23 Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
24 Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.