< Proverbios 18 >
1 El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
Hoehhamnah aka tlap loh hlang a paekboe sak tih, lungming cueihnah khaw boeih a thaih thil.
2 El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
Lungcuei taengah hlang ang naep pawh, tedae amah kah lungbuei hliphen ham ni lat a om.
3 Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
Halang ha pawk vaengah nueihbu neh, yah neh kokhahnah la pai bal.
4 Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
Hlang ka lamkah olka tah tui dung bangla, soklong ah aka phuet cueihnah thunsih la om.
5 Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
Halang kah a hmai khueh khaw then pawh, laitloeknah aka dueng te aka phaelh ham rhung ni.
6 Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
Hlang ang kah hmuilai tah tuituknah ham ha pawk uh tih, a bohnah te a ka loh a khue.
7 La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
Hlang ang kah a ka tah amah kah porhaknah neh a hmuilai te a hinglu ham hlaeh la om.
8 Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
Thet ol he didii bangla om tih, a bung khui la tluektluek kun.
9 El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
A bibi dongah aka uelh khaw kutpo boei kah a manuca la om.
10 El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
BOEIPA ming tah sarhi ham rhaltoengim ni, hlang dueng tah a taengla yong tih a hoep a tlang.
11 La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
Hlanglen kah a boeirhaeng tah amah ham sarhi aka tak khorha la om tih, a ngaihlih vaengah vongtung tluk a sang sak.
12 Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
Hlang he lungbuei aka sang taengah pocinah a lamhma pah tih, kodonah taengah thangpomnah a lamhma pah.
13 El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
A hnatun hlan ah ol aka thuung tah anglat ni. Amah khaw te nen te mingthae a phueih.
14 El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
Hlang he a tlohtat vaengah a mueihla loh a cangbam dae, mueihla a rhawp te u long a khoeng eh?
15 El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
Aka yakming kah lungbuei loh mingnah a lai tih aka cueih kah a hna loh mingnah a tlap.
16 El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
Hlang kah kutdoe he amah ham long a khui sak pah tih, amah te tanglue kah mikhmuh ah a mawt.
17 El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
A hui te ha pawk la ha pawk hlan tih amah a khe hlan atah, amah kah tuituknah dongah lamhma la aka dueng khaw om.
18 El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
Hohmuhnah te hmolunh loh a paa sak tih, aka tlung rhoi khaw rhak a phih.
19 Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
Boekoek boeina tah sarhi aka tak khorha lakah olpungkacan la om tih, hohmuhnah khaw impuei thohkalh bangla om.
20 El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
Hlang tah a laithaih lamloh a bung hah tih, a hmuilai kah a vueithaih khaw kum.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
Lai kut dongah dueknah neh hingnah om tih, amah aka lungnah long ni a thaih te a caak eh.
22 Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
Yuu aka lo long tah hnothen a dang tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang bal.
23 Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
Khodaeng loh huithuinah neh a voek dae, hlanglen loh a tlung neh a doo.
24 Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.
Hlang he a hui rhoek loh thaehuet thil cakhaw, a manuca lakah a lungnah tih aka ben khaw om van.