< Proverbios 16 >

1 Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
2 Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
3 Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
4 Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
5 Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
6 Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
9 El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
10 Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
11 Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
12 Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
13 Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
14 La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
15 En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
16 ¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
18 La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
20 El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
21 Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
22 La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
23 El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
24 Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
25 Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
26 El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
27 Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
28 El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
29 El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
30 El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
32 El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.

< Proverbios 16 >