< Proverbios 16 >
1 Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 ¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.