< Proverbios 15 >
1 Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
Ун рэспунс блынд потолеште мыния, дар о ворбэ аспрэ ацыцэ мыния.
2 La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
Лимба ынцелепцилор дэ штиинцэ плэкутэ, дар гура несокотицилор ымпроашкэ небуние.
3 Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
Окий Домнулуй сунт ын орьче лок, ей вэд пе чей рэй ши пе чей бунь.
4 La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
Лимба дулче есте ун пом де вяцэ, дар лимба стрикатэ здробеште суфлетул.
5 Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
Несокотитул диспрецуеште ынвэцэтура татэлуй сэу, дар чине я сяма ла мустраре ажунӂе ынцелепт.
6 En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
Ын каса челуй неприхэнит есте маре белшуг, дар ын кыштигуриле челуй рэу есте тулбураре.
7 Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
Бузеле ынцелепцилор сямэнэ штиинца, дар инима челор несокотиць есте стрикатэ.
8 El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар ругэчуня челор фэрэ приханэ Ый есте плэкутэ.
9 El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
Каля челуй рэу есте урытэ Домнулуй, дар Ел юбеште пе чел че умблэ дупэ неприхэнире.
10 Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
Чине пэрэсеште кэраря есте аспру педепсит, ши чине урэште мустраря ва мури.
11 El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
Локуинца морцилор ши адынкул сунт куноскуте Домнулуй, ку кыт май мулт инимиле оаменилор! (Sheol )
12 Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
Батжокориторулуй ну-й плаче сэ фие мустрат, де ачея ну се дуче ла чей ынцелепць.
13 Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
О инимэ веселэ ынсенинязэ фаца, дар, кынд инима есте тристэ, духул есте мыхнит.
14 El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
Инима челор причепуць каутэ штиинца, дар гура несокотицилор гэсеште плэчере ын небуние.
15 Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
Тоате зилеле челуй ненорочит сунт реле, дар чел ку инима мулцумитэ аре ун оспэц некурмат.
16 Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
Май бине пуцин ку фрикэ де Домнул декыт о маре богэцие ку тулбураре!
17 Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
Май бине ун прынз де вердецурь ши драгосте декыт ун боу ынгрэшат ши урэ.
18 El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
Ун ом юте ла мыние стырнеште чертурь, дар чине есте ынчет ла мыние потолеште неынцелеӂериле.
19 El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
Друмул ленешулуй есте ка ун хэциш де спинь, дар кэраря челор фэрэ приханэ есте нетезитэ.
20 El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй сэу, дар ун ом несокотит диспрецуеште пе мама са.
21 La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
Небуния есте о букурие пентру чел фэрэ минте, дар ун ом причепут мерӂе пе друмул чел дрепт.
22 Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
Плануриле ну избутеск кынд липсеште о адунаре каре сэ кибзуяскэ, дар избутеск кынд сунт мулць сфетничь.
23 La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
Омул аре букурие сэ дя ун рэспунс ку гура луй. Ши че бунэ есте о ворбэ спусэ ла време потривитэ!
24 El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
Пентру чел ынцелепт, кэраря веций дуче ын сус, ка сэ-л абатэ де ла Локуинца морцилор, каре есте жос. (Sheol )
25 El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
Домнул сурпэ каса челор мындри, дар ынтэреште хотареле вэдувей.
26 Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
Гындуриле реле сунт урыте Домнулуй, дар кувинтеле приетеноасе сунт курате ынаинтя Луй.
27 El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
Чел лаком де кыштиг ышь тулбурэ каса, дар чел че урэште мита ва трэи.
28 El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
Инима челуй неприхэнит се гындеште че сэ рэспундэ, дар гура челор рэй ымпроашкэ рэутэць.
29 Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
Домнул Се депэртязэ де чей рэй, дар аскултэ ругэчуня челор неприхэниць.
30 La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
О привире приетеноасэ ынвеселеште инима, о весте бунэ ынтэреште оаселе.
31 El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
Урекя каре я аминте ла ынвэцэтуриле каре дук ла вяцэ локуеште ын мижлокул ынцелепцилор.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
Чел че ляпэдэ чертаря ышь диспрецуеште суфлетул, дар чел че аскултэ мустраря капэтэ причепере.
33 El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.
Фрика де Домнул есте шкоала ынцелепчуний ши смерения мерӂе ынаинтя славей.