< Proverbios 15 >
1 Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2 La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
4 La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5 Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
6 En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
7 Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
9 El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10 Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
11 El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! (Sheol )
12 Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
13 Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
14 El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
16 Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
17 Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
18 El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
19 El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20 El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21 La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
22 Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
23 La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
24 El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. (Sheol )
25 El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26 Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
27 El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28 El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
31 El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33 El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.