< Proverbios 15 >
1 Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.