< Proverbios 15 >
1 Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
12 Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
25 El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.