< Proverbios 15 >

1 Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
8 El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
17 Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
18 El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
21 La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.

< Proverbios 15 >