< Proverbios 14 >

1 Toda mujer sabia construye su casa, pero la insensata lo derriba con sus propias manos.
Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
2 El que camina en su rectitud teme a Yahvé, pero el que es perverso en sus caminos lo desprecia.
Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
3 La palabrería del necio trae una vara a su espalda, pero los labios de los sabios los protegen.
Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
4 Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho aumento es por la fuerza del buey.
Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
5 Un testigo veraz no miente, pero un testigo falso vierte mentiras.
Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
6 El burlón busca la sabiduría y no la encuentra, pero el conocimiento llega fácilmente a una persona con criterio.
Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
7 Aléjate de un hombre necio, porque no encontrarás conocimiento en sus labios.
Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
8 La sabiduría del prudente es pensar en su camino, pero la locura de los tontos es el engaño.
Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
9 Los tontos se burlan de la expiación de los pecados, pero entre los rectos hay buena voluntad.
Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
10 El corazón conoce su propia amargura y alegría; no los compartirá con un extraño.
Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
11 La casa de los malvados será derribada, pero la tienda de los rectos florecerá.
Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
12 Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
13 Incluso en la risa el corazón puede estar triste, y la alegría puede acabar en pesadez.
Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
14 El infiel será pagado por sus propios caminos; De la misma manera, un buen hombre será recompensado por sus caminos.
Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
15 Un hombre sencillo se lo cree todo, pero el hombre prudente considera cuidadosamente sus caminos.
Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
16 El hombre sabio teme y evita el mal, pero el tonto es un calentón y un imprudente.
Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
17 El que se enoja rápidamente comete una locura, y un hombre astuto es odiado.
Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
18 Los simples heredan la locura, pero los prudentes están coronados por el conocimiento.
Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
19 Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados a las puertas de los justos.
Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
20 El pobre es rechazado incluso por su propio vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero el que se apiada de los pobres es bienaventurado.
Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
22 ¿No se extravían los que traman el mal? Pero el amor y la fidelidad pertenecen a los que planean el bien.
Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
23 En todo trabajo duro hay un beneficio, pero la palabrería de los labios sólo conduce a la pobreza.
Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
24 La corona de los sabios es su riqueza, pero la necedad de los necios los corona de necedad.
Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
25 Un testigo veraz salva almas, pero un testigo falso es engañoso.
Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
26 En el temor de Yahvé hay una fortaleza segura, y será un refugio para sus hijos.
Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
27 El temor de Yahvé es una fuente de vida, apartando a la gente de las trampas de la muerte.
Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
28 En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de gente está la destrucción del príncipe.
Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
29 El que es lento para la ira tiene un gran entendimiento, pero el que tiene un temperamento rápido muestra la locura.
Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
30 La vida del cuerpo es un corazón en paz, pero la envidia pudre los huesos.
О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
31 El que oprime a los pobres desprecia a su Hacedor, pero el que es bondadoso con el necesitado lo honra.
Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
32 El impío es abatido en su calamidad, pero en la muerte, el justo tiene un refugio.
Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
33 La sabiduría descansa en el corazón de quien tiene entendimiento, y se da a conocer incluso en el interior de los tontos.
Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
34 La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es una desgracia para cualquier pueblo.
Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
35 El favor del rey es para el siervo que trata con sabiduría, pero su ira es hacia el que causa vergüenza.
Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.

< Proverbios 14 >