< Proverbios 14 >

1 Toda mujer sabia construye su casa, pero la insensata lo derriba con sus propias manos.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 El que camina en su rectitud teme a Yahvé, pero el que es perverso en sus caminos lo desprecia.
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 La palabrería del necio trae una vara a su espalda, pero los labios de los sabios los protegen.
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho aumento es por la fuerza del buey.
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 Un testigo veraz no miente, pero un testigo falso vierte mentiras.
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 El burlón busca la sabiduría y no la encuentra, pero el conocimiento llega fácilmente a una persona con criterio.
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 Aléjate de un hombre necio, porque no encontrarás conocimiento en sus labios.
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 La sabiduría del prudente es pensar en su camino, pero la locura de los tontos es el engaño.
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 Los tontos se burlan de la expiación de los pecados, pero entre los rectos hay buena voluntad.
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 El corazón conoce su propia amargura y alegría; no los compartirá con un extraño.
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 La casa de los malvados será derribada, pero la tienda de los rectos florecerá.
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 Incluso en la risa el corazón puede estar triste, y la alegría puede acabar en pesadez.
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 El infiel será pagado por sus propios caminos; De la misma manera, un buen hombre será recompensado por sus caminos.
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 Un hombre sencillo se lo cree todo, pero el hombre prudente considera cuidadosamente sus caminos.
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 El hombre sabio teme y evita el mal, pero el tonto es un calentón y un imprudente.
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 El que se enoja rápidamente comete una locura, y un hombre astuto es odiado.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 Los simples heredan la locura, pero los prudentes están coronados por el conocimiento.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados a las puertas de los justos.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 El pobre es rechazado incluso por su propio vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero el que se apiada de los pobres es bienaventurado.
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 ¿No se extravían los que traman el mal? Pero el amor y la fidelidad pertenecen a los que planean el bien.
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 En todo trabajo duro hay un beneficio, pero la palabrería de los labios sólo conduce a la pobreza.
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 La corona de los sabios es su riqueza, pero la necedad de los necios los corona de necedad.
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 Un testigo veraz salva almas, pero un testigo falso es engañoso.
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 En el temor de Yahvé hay una fortaleza segura, y será un refugio para sus hijos.
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 El temor de Yahvé es una fuente de vida, apartando a la gente de las trampas de la muerte.
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de gente está la destrucción del príncipe.
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 El que es lento para la ira tiene un gran entendimiento, pero el que tiene un temperamento rápido muestra la locura.
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 La vida del cuerpo es un corazón en paz, pero la envidia pudre los huesos.
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 El que oprime a los pobres desprecia a su Hacedor, pero el que es bondadoso con el necesitado lo honra.
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 El impío es abatido en su calamidad, pero en la muerte, el justo tiene un refugio.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 La sabiduría descansa en el corazón de quien tiene entendimiento, y se da a conocer incluso en el interior de los tontos.
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es una desgracia para cualquier pueblo.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 El favor del rey es para el siervo que trata con sabiduría, pero su ira es hacia el que causa vergüenza.
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.

< Proverbios 14 >