< Proverbios 13 >
1 Un hijo sabio escucha la instrucción de su padre, pero un burlón no escucha la reprimenda.
Ɔba nyansafoɔ tie nʼagya nkyerɛkyerɛ; na ɔfɛdifoɔ ntie animka.
2 Por el fruto de sus labios, el hombre disfruta de las cosas buenas, pero los infieles ansían la violencia.
Nneɛma pa a ɛfiri onipa anom no ma no anigyeɛ, na wɔn a wɔnni nokorɛ no kɔn dɔ basabasayɛ.
3 El que guarda su boca guarda su alma. El que abre mucho los labios se arruina.
Deɛ ɔkora nʼano no kora ne nkwa so, nanso deɛ ɔkasa a ɔnsusu ho no bɛba ɔsɛeɛ mu.
4 El alma del perezoso desea y no tiene nada, pero el deseo de los diligentes será plenamente satisfecho.
Onihafoɔ pere hwehwɛ nanso ɔnnya hwee, na deɛ ɔyɛ adwuma no nya deɛ ɔpɛ biara.
5 El hombre justo odia la mentira, pero un hombre malvado trae vergüenza y desgracia.
Teneneefoɔ kyiri deɛ ɛnyɛ nokorɛ, nanso amumuyɛfoɔ de aniwuo ne ahohora ba.
6 La justicia guarda el camino de la integridad, pero la maldad derriba al pecador.
Tenenee bɔ ɔnokwafoɔ ho ban, na amumuyɛsɛm tu ɔbɔnefoɔ gu.
7 Hay quienes pretenden ser ricos, pero no tienen nada. Hay algunos que fingen ser pobres, pero tienen grandes riquezas.
Obi yɛ ne ho sɛ ɔdefoɔ, a nso ɔnni hwee, ɔfoforɔ yɛ ne ho sɛ ohiani, a nso ɔwɔ ahonya bebree.
8 El rescate de la vida de un hombre es su riqueza, pero los pobres no escuchan las amenazas.
Obi ahonya bɛtumi agye no nkwa, nanso ohiani nte ahunahuna biara.
9 La luz de los justos brilla con fuerza, pero la lámpara de los malvados se apaga.
Teneneefoɔ kanea hyerɛn pa ara, nanso wɔdum amumuyɛfoɔ kanea.
10 La soberbia sólo genera peleas, pero la sabiduría está en las personas que aceptan los consejos.
Ahantan de ntɔkwa nko ara na ɛba, na wɔhunu nyansa wɔ wɔn a wɔtie afutuo mu.
11 La riqueza obtenida de forma deshonesta se desvanece, pero el que recoge a mano lo hace crecer.
Ahonya a ɛnam kwammɔne soɔ no hwere ntɛm so, na deɛ ɔboa sika ano nkakrankakra no ma ɛdɔɔso.
12 La esperanza postergada enferma el corazón, pero cuando el anhelo se cumple, es un árbol de la vida.
Anidasoɔ a wɔtu hyɛ da no bɔ akoma yadeɛ, nanso anigyinadeɛ a nsa aka no yɛ nkwa dua.
13 Quien desprecia la instrucción lo pagará, pero el que respeta una orden será recompensado.
Deɛ ɔtwiri ahyɛdeɛ no bɛtua so ka, nanso deɛ ɔde obuo ma mmara no, wɔma no akatua.
14 La enseñanza de los sabios es un manantial de vida, para alejarse de las trampas de la muerte.
Onyansafoɔ nkyerɛkyerɛ te sɛ nkwa asutire, ɛyi onipa firi owuo afidie mu.
15 El buen entendimiento gana el favor, pero el camino de los infieles es duro.
Nhunumu pa de adom ba, nanso atorofoɔ ɛkwan so yɛ den.
16 Todo hombre prudente actúa desde el conocimiento, pero un tonto expone la locura.
Ɔbadwemma biara yɛ nʼadeɛ wɔ nimdeɛ mu, nanso ɔkwasea da nʼagyimisɛm adi.
17 Un mensajero malvado cae en problemas, pero un enviado de confianza consigue la curación.
Ɔsomafoɔ mumuyɛfoɔ tɔ amaneɛ mu, nanso ɔnanmusini nokwafoɔ de abodwoɔ ba.
18 La pobreza y la vergüenza llegan al que rechaza la disciplina, pero el que hace caso a la corrección será honrado.
Deɛ ɔpo ntenesoɔ no kɔ ohia ne animguaseɛ mu, na deɛ ɔtie ntenesoɔ no, wɔhyɛ no animuonyam.
19 El anhelo cumplido es dulce para el alma, pero los tontos detestan apartarse del mal.
Akɔnnɔdeɛ a nsa aka ma ɔkra ani gye, nanso nkwaseafoɔ kyiri sɛ wɔtwe wɔn ho firi bɔne ho.
20 El que camina con los sabios se hace sabio, pero el compañero de los tontos sufre daños.
Deɛ ɔne onyansafoɔ nante no hunu nyansa, na deɛ ɔne nkwaseafoɔ bɔ no hunu amane.
21 La desgracia persigue a los pecadores, pero la prosperidad recompensa a los justos.
Ɔhaw di ɔbɔnefoɔ akyi, na nkɔsoɔ yɛ teneneeni akatua.
22 Un buen hombre deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la riqueza del pecador se almacena para el justo.
Onipa pa de agyapadeɛ gya ne nananom, na wɔkora ɔbɔnefoɔ ahonyadeɛ so ma ɔteneneeni.
23 En los campos de los pobres hay abundancia de alimentos, pero la injusticia la barre.
Ohiani afuom nnɔbaeɛ tumi ba pii, nanso ntɛnkyea pra kɔ.
24 El que ahorra la vara odia a su hijo, pero quien lo ama tiene cuidado de disciplinarlo.
Deɛ ɔkyɛe nʼabaa so no tane ne ba, na deɛ ɔdɔ no no hwɛ sɛ ɔbɛtene no.
25 El justo come para satisfacer su alma, pero el vientre de los malvados pasa hambre.
Teneneefoɔ didi ma wɔn akoma mee nanso, ɛkɔm de amumuyɛfoɔ.