< Proverbios 12 >
1 Quien ama la corrección ama el conocimiento, pero el que odia la reprensión es un estúpido.
Wer Zurechtweisung liebt, liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –
2 El hombre bueno obtendrá el favor de Yahvé, pero condenará a un hombre de planes malvados.
Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
3 El hombre no será establecido por la maldad, pero la raíz de los justos no se moverá.
Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
4 Una mujer digna es la corona de su marido, pero una esposa desgraciada es como la podredumbre en sus huesos.
Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
5 Los pensamientos del justo son justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
6 Las palabras de los malvados consisten en acechar la sangre, pero el discurso de los rectos los rescata.
Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
7 Los malvados son derribados y ya no existen, pero la casa de los justos permanecerá.
Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –
8 El hombre será alabado según su sabiduría, pero el que tiene una mente torcida será despreciado.
Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
9 Mejor es el que es poco conocido, y tiene un servidor, que el que se honra y carece de pan.
Besser gering sein und sich selbst bedienen, als vornehm tun und nichts zu essen haben. –
10 El hombre justo respeta la vida de su animal, pero la misericordia de los malvados es cruel.
Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
11 El que cultiva su tierra tendrá pan en abundancia, pero el que persigue fantasías está vacío de entendimiento.
Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. –
12 El malvado desea el botín de los hombres malos, pero la raíz de los justos florece.
Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –
13 Un hombre malvado está atrapado por el pecado de los labios, pero los justos saldrán de las dificultades.
In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
14 El hombre será satisfecho con el bien por el fruto de su boca. El trabajo de las manos del hombre le será recompensado.
An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
15 El camino del necio es correcto a sus propios ojos, pero el que es sabio escucha el consejo.
Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
16 Un tonto muestra su fastidio el mismo día, pero quien pasa por alto un insulto es prudente.
Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
17 El que es veraz testifica con honestidad, pero un testigo falso miente.
Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
18 Hay uno que habla con imprudencia, como el que atraviesa una espada, pero la lengua del sabio sana.
Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
19 Los labios de la verdad se establecerán para siempre, pero una lengua mentirosa es sólo momentánea.
Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –
20 El engaño está en el corazón de los que traman el mal, pero la alegría llega a los promotores de la paz.
Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
21 Al justo no le sucederá ningún mal, pero los malvados se llenarán de maldad.
Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
22 Los labios mentirosos son una abominación para Yahvé, pero los que hacen la verdad son su deleite.
Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
23 El hombre prudente guarda sus conocimientos, pero el corazón de los necios proclama la necedad.
Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
24 Las manos de los diligentes gobernarán, pero la pereza termina en trabajo esclavo.
Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
25 La ansiedad en el corazón del hombre lo agobia, pero una palabra amable lo alegra.
Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
26 Una persona justa es prudente en la amistad, pero el camino de los malvados los extravía.
Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
27 El perezoso no asa su juego, pero las posesiones de los hombres diligentes son apreciadas.
Nicht erjagt der Lässige sein Wild, aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –
28 En el camino de la justicia está la vida; en su camino no hay muerte.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.