< Proverbios 11 >

1 Un balance falso es una abominación para Yahvé, pero las pesas precisas son su deleite.
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است.۱
2 Cuando llega el orgullo, llega la vergüenza, pero con la humildad viene la sabiduría.
چون تکبر می‌آید خجالت می‌آید، اما حکمت با متواضعان است.۲
3 La integridad de los rectos los guiará, pero la perversidad de los traidores los destruirá.
کاملیت راستان ایشان را هدایت می‌کند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک می‌سازد.۳
4 Las riquezas no aprovechan en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی می‌بخشد.۴
5 La justicia del intachable dirigirá su camino, pero el impío caerá por su propia maldad.
عدالت مرد کامل طریق او را راست می‌سازد، اما شریر از شرارت خود هلاک می‌گردد.۵
6 La justicia de los rectos los librará, pero los infieles quedarán atrapados por los malos deseos.
عدالت راستان ایشان را خلاصی می‌بخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار می‌شوند.۶
7 Cuando un malvado muere, la esperanza perece, y la expectativa de poder se queda en nada.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود می‌گردد، و انتظار زورآوران تلف می‌شود.۷
8 El justo es liberado de la angustia, y el malvado ocupa su lugar.
مرد عادل از تنگی خلاص می‌شود و شریربه‌جای او می‌آید.۸
9 Con su boca el impío destruye a su prójimo, pero los justos serán liberados a través del conocimiento.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک می‌سازد، و عادلان به معرفت خویش نجات می‌یابند.۹
10 Cuando le va bien al justo, la ciudad se alegra. Cuando los malvados perecen, hay gritos.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی می‌کند، و از هلاکت شریران ابتهاج می‌نماید.۱۰
11 Por la bendición de los rectos, la ciudad es exaltada, pero es derribado por la boca de los malvados.
از برکت راستان، شهر مرتفع می‌شود، اما ازدهان شریران منهدم می‌گردد.۱۱
12 El que desprecia a su prójimo está vacío de sabiduría, pero un hombre comprensivo mantiene su paz.
کسی‌که همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل می‌باشد، اما صاحب فطانت ساکت می‌ماند.۱۲
13 El que trae chismes traiciona una confianza, pero el que tiene un espíritu de confianza es el que guarda un secreto.
کسی‌که به نمامی گردش می‌کند، سرها رافاش می‌سازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی می‌دارد.۱۳
14 Donde no hay una guía sabia, la nación cae, pero en la multitud de consejeros está la victoria.
جایی که تدبیر نیست مردم می‌افتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است.۱۴
15 El que es garante de un extraño sufrirá por ello, pero el que rechaza las prendas de garantía está seguro.
کسی‌که برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسی‌که ضمانت را مکروه داردایمن می‌باشد.۱۵
16 Una mujer con gracia obtiene honor, pero los hombres violentos obtienen riquezas.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت می‌نمایند.۱۶
17 El hombre misericordioso hace el bien a su propia alma, pero el que es cruel molesta a su propia carne.
مرد رحیم به خویشتن احسان می‌نماید، امامرد ستم کیش جسد خود را می‌رنجاند.۱۷
18 Los malvados ganan sueldos engañosos, pero el que siembra justicia cosecha una recompensa segura.
شریر اجرت فریبنده تحصیل می‌کند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را.۱۸
19 El que es verdaderamente justo obtiene la vida. El que persigue el mal obtiene la muerte.
چنانکه عدالت مودی به حیات‌است، همچنین هر‌که شرارت را پیروی نماید او را به موت می‌رساند.۱۹
20 Los perversos de corazón son una abominación para Yahvé, pero aquellos cuyos caminos son intachables son su deleite.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او می‌باشند.۲۰
21 Ciertamente, el hombre malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos será liberada.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت.۲۱
22 Como un anillo de oro en el hocico de un cerdo, es una hermosa mujer que carece de discreción.
زن جمیله بی‌عقل حلقه زرین است در بینی گراز.۲۲
23 El deseo de los justos es sólo bueno. La expectativa de los malvados es la ira.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب می‌باشد.۲۳
24 Hay uno que dispersa y aumenta aún más. Hay uno que retiene más de lo debido, pero gana la pobreza.
هستند که می‌پاشند و بیشتر می‌اندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه می‌دارند اما به نیازمندی می‌انجامد.۲۴
25 El alma liberal será engordada. El que riega será también regado.
شخص سخی فربه می‌شود، و هر‌که سیراب می‌کند خود نیز سیراب خواهد گشت.۲۵
26 La gente maldice a quien retiene el grano, pero la bendición caerá sobre la cabeza de quien lo venda.
هر‌که غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود.۲۶
27 El que busca diligentemente el bien, busca el favor, pero el que busca el mal, éste vendrá a él.
کسی‌که نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هر‌که بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد.۲۷
28 El que confía en sus riquezas caerá, pero el justo florecerá como la hoja verde.
کسی‌که بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهند‌آورد.۲۸
29 El que molesta a su propia casa heredará el viento. El necio servirá al sabio de corazón.
هر‌که اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد.۲۹
30 El fruto del justo es un árbol de vida. El que es sabio gana almas.
ثمره مرد عادل درخت حیات‌است، وکسی‌که جانها را صید کند حکیم است.۳۰
31 He aquí que los justos serán recompensados en la tierra, ¡cuanto más el malvado y el pecador!
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار.۳۱

< Proverbios 11 >