< Proverbios 11 >
1 Un balance falso es una abominación para Yahvé, pero las pesas precisas son su deleite.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 Cuando llega el orgullo, llega la vergüenza, pero con la humildad viene la sabiduría.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 La integridad de los rectos los guiará, pero la perversidad de los traidores los destruirá.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 Las riquezas no aprovechan en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 La justicia del intachable dirigirá su camino, pero el impío caerá por su propia maldad.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 La justicia de los rectos los librará, pero los infieles quedarán atrapados por los malos deseos.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 Cuando un malvado muere, la esperanza perece, y la expectativa de poder se queda en nada.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 El justo es liberado de la angustia, y el malvado ocupa su lugar.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 Con su boca el impío destruye a su prójimo, pero los justos serán liberados a través del conocimiento.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 Cuando le va bien al justo, la ciudad se alegra. Cuando los malvados perecen, hay gritos.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 Por la bendición de los rectos, la ciudad es exaltada, pero es derribado por la boca de los malvados.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 El que desprecia a su prójimo está vacío de sabiduría, pero un hombre comprensivo mantiene su paz.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 El que trae chismes traiciona una confianza, pero el que tiene un espíritu de confianza es el que guarda un secreto.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Donde no hay una guía sabia, la nación cae, pero en la multitud de consejeros está la victoria.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 El que es garante de un extraño sufrirá por ello, pero el que rechaza las prendas de garantía está seguro.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 Una mujer con gracia obtiene honor, pero los hombres violentos obtienen riquezas.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 El hombre misericordioso hace el bien a su propia alma, pero el que es cruel molesta a su propia carne.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 Los malvados ganan sueldos engañosos, pero el que siembra justicia cosecha una recompensa segura.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 El que es verdaderamente justo obtiene la vida. El que persigue el mal obtiene la muerte.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 Los perversos de corazón son una abominación para Yahvé, pero aquellos cuyos caminos son intachables son su deleite.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Ciertamente, el hombre malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos será liberada.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 Como un anillo de oro en el hocico de un cerdo, es una hermosa mujer que carece de discreción.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 El deseo de los justos es sólo bueno. La expectativa de los malvados es la ira.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 Hay uno que dispersa y aumenta aún más. Hay uno que retiene más de lo debido, pero gana la pobreza.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 El alma liberal será engordada. El que riega será también regado.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 La gente maldice a quien retiene el grano, pero la bendición caerá sobre la cabeza de quien lo venda.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 El que busca diligentemente el bien, busca el favor, pero el que busca el mal, éste vendrá a él.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 El que confía en sus riquezas caerá, pero el justo florecerá como la hoja verde.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 El que molesta a su propia casa heredará el viento. El necio servirá al sabio de corazón.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 El fruto del justo es un árbol de vida. El que es sabio gana almas.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 He aquí que los justos serán recompensados en la tierra, ¡cuanto más el malvado y el pecador!
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!