< Proverbios 10 >
1 Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
2 Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
3 Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
4 Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
5 El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
6 Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
7 La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
8 Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
9 El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
10 El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
11 La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
12 El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
13 La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
14 Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
15 La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
16 El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
17 Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
18 El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
19 En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
20 La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
21 Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
22 La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
23 El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
24 Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
25 Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
26 Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
27 El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
28 La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
30 Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
31 La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
32 Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.
Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.