< Proverbios 10 >
1 Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
4 Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
6 Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
17 Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
18 El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
21 Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
22 La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
24 Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
26 Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
32 Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.
Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.