< Proverbios 10 >
1 Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
2 Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
3 Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
4 Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
6 Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
7 La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
8 Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
9 El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
10 El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
11 La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
12 El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
13 La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
14 Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
15 La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
16 El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
17 Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
18 El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
19 En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
20 La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
21 Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
22 La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
23 El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
24 Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
25 Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
26 Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
30 Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
31 La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
32 Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.
Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.