< Proverbios 10 >

1 Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.

< Proverbios 10 >