< Proverbios 10 >
1 Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.