< Proverbios 10 >
1 Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
4 Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
5 El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
6 Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.
7 La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
9 El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
11 La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.
12 El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.
13 La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
14 Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.
15 La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.
16 El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
L'œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
17 Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
18 El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
21 Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
22 La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.
23 El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.
24 Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.
25 Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
26 Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
28 La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.
29 El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.
31 La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
32 Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.