< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Proverbios 1 >