< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.