< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.