< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Proverbios 1 >