< Filipenses 1 >
1 Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los capataces y los servidores:
Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
2 Gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros,
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
4 siempre en todas mis peticiones en favor de todos vosotros, haciendo mis peticiones con alegría,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
5 por vuestra colaboración en la promoción de la Buena Nueva desde el primer día hasta ahora;
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
6 estando seguro de esto mismo, de que el que comenzó una buena obra en vosotros la completará hasta el día de Jesucristo.
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
7 Incluso es justo que piense así en nombre de todos vosotros, porque os tengo en mi corazón, ya que tanto en mis obligaciones como en la defensa y confirmación de la Buena Nueva, todos sois partícipes conmigo de la gracia.
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
8 Porque Dios es mi testigo de cómo anhelo a todos ustedes en la tierna misericordia de Cristo Jesús.
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
9 Esto ruego: que vuestro amor abunde aún más en conocimiento y en todo discernimiento,
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
10 para que aprobéis las cosas excelentes, a fin de que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo,
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
11 llenos de los frutos de la justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
12 Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha resultado más bien para el progreso de la Buena Nueva,
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
13 de modo que se ha hecho evidente a toda la guardia del palacio y a todos los demás que mis ataduras son en Cristo,
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
14 y que la mayoría de los hermanos en el Señor, confiados por mis ataduras, se atreven más a hablar la palabra de Dios sin temor.
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
15 En efecto, algunos predican a Cristo incluso por envidia y contienda, y otros también por buena voluntad.
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
16 Los primeros predican insinceramente a Cristo por ambición egoísta, pensando que añaden aflicción a mis cadenas;
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
17 pero los segundos por amor, sabiendo que estoy destinado a la defensa de la Buena Nueva.
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
18 ¿Qué importa? Sólo que de todas las maneras, ya sea en apariencia o en verdad, se anuncie a Cristo. Me alegro de esto, sí, y me alegraré.
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
19 Porque sé que esto resultará para mi salvación por medio de vuestras oraciones y de la provisión del Espíritu de Jesucristo,
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
20 según mi ferviente expectativa y esperanza, que de ninguna manera seré defraudado, sino que con toda valentía, como siempre, ahora también Cristo será magnificado en mi cuerpo, ya sea por la vida o por la muerte.
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
21 Porque para mí vivir es Cristo, y morir es una ganancia.
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
22 Pero si sigo viviendo en la carne, esto dará fruto de mi trabajo; sin embargo, no sé qué elegiré.
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
23 Pero estoy en apuros entre los dos, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor.
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
24 Sin embargo, permanecer en la carne es más necesario por vuestro bien.
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
25 Teniendo esta confianza, sé que me quedaré, sí, y permaneceré con todos vosotros para vuestro progreso y gozo en la fe,
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
26 para que vuestra jactancia abunde en Cristo Jesús en mí por mi presencia de nuevo con vosotros.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
27 Solamente que vuestra manera de vivir sea digna de la Buena Nueva de Cristo, para que, tanto si voy a veros como si estoy ausente, me entere de vuestro estado, de que os mantenéis firmes en un solo espíritu, con una sola alma que lucha por la fe de la Buena Nueva;
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
28 y en nada os asustan los adversarios, lo cual es para ellos una prueba de destrucción, pero para vosotros de salvación, y eso de parte de Dios.
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
29 Porque se os ha concedido, en nombre de Cristo, no sólo creer en él, sino también sufrir en su nombre,
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
30 teniendo el mismo conflicto que visteis en mí y que ahora oís que está en mí.
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me