< Filipenses 4 >

1 Por tanto, hermanos míos, amados y anhelados, mi alegría y mi corona, manteneos firmes en el Señor de esta manera, amados míos.
itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
2 Exhorto a Euodia, y exhorto a Syntyche, a que piensen de la misma manera en el Señor.
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
3 Sí, te ruego también a ti, compañero verdadero, que ayudes a estas mujeres, pues ellas trabajaron conmigo en la Buena Nueva, con Clemente también, y con los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
4 ¡Alégrense siempre en el Señor! De nuevo diré: “¡Alégrense!”
gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
5 Que tu mansedumbre sea conocida por todos los hombres. El Señor está cerca.
modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
6 En nada os afanéis, sino que en todo, mediante la oración y la petición con acción de gracias, presentad vuestras peticiones a Dios.
nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
8 Por último, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo que es honorable, todo lo que es justo, todo lo que es puro, todo lo que es hermoso, todo lo que es de buena reputación: si hay alguna virtud y si hay algo digno de alabanza, pensad en estas cosas.
de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
9 Haced lo que habéis aprendido, recibido, oído y visto en mí, y el Dios de la paz estará con vosotros.
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
10 Pero me regocijo mucho en el Señor de que ahora, por fin, hayas revivido tu pensamiento por mí, en el que sí pensabas, pero te faltaba la oportunidad.
gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
11 No es que hable por falta, pues he aprendido a contentarme en cualquier estado en que me encuentre.
non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
12 Sé cómo ser humilde, y también sé cómo abundar. En todas y cada una de las circunstancias he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, tanto de abundar como de estar necesitado.
scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
13 Todo lo puedo en Cristo, que me fortalece.
omnia possum in eo qui me confortat
14 Sin embargo, habéis hecho bien en participar en mi aflicción.
verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
15 Vosotros mismos sabéis también, filipenses, que al principio de la Buena Nueva, cuando partí de Macedonia, ninguna asamblea compartía conmigo el dar y el recibir, sino sólo vosotros.
scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
16 Pues incluso en Tesalónica enviasteis una y otra vez a mi necesidad.
quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
17 No es que busque el don, sino que busco el fruto que aumenta a vuestra cuenta.
non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
18 Pero yo lo tengo todo y me sobra. Estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito las cosas que vinieron de ti, una fragancia agradable, un sacrificio aceptable y agradable a Dios.
habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
19 Mi Dios suplirá toda necesidad tuya según sus riquezas de gloria en Cristo Jesús.
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
20 Al Dios y Padre nuestro sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
22 Os saludan todos los santos, especialmente los de la casa del César.
salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
23 La gracia del Señor Jesucristo esté con todos vosotros. Amén.
gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Filipenses 4 >