< Filipenses 4 >
1 Por tanto, hermanos míos, amados y anhelados, mi alegría y mi corona, manteneos firmes en el Señor de esta manera, amados míos.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
2 Exhorto a Euodia, y exhorto a Syntyche, a que piensen de la misma manera en el Señor.
I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
3 Sí, te ruego también a ti, compañero verdadero, que ayudes a estas mujeres, pues ellas trabajaron conmigo en la Buena Nueva, con Clemente también, y con los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 ¡Alégrense siempre en el Señor! De nuevo diré: “¡Alégrense!”
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
5 Que tu mansedumbre sea conocida por todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
6 En nada os afanéis, sino que en todo, mediante la oración y la petición con acción de gracias, presentad vuestras peticiones a Dios.
Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Por último, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo que es honorable, todo lo que es justo, todo lo que es puro, todo lo que es hermoso, todo lo que es de buena reputación: si hay alguna virtud y si hay algo digno de alabanza, pensad en estas cosas.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
9 Haced lo que habéis aprendido, recibido, oído y visto en mí, y el Dios de la paz estará con vosotros.
Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
10 Pero me regocijo mucho en el Señor de que ahora, por fin, hayas revivido tu pensamiento por mí, en el que sí pensabas, pero te faltaba la oportunidad.
Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
11 No es que hable por falta, pues he aprendido a contentarme en cualquier estado en que me encuentre.
I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
12 Sé cómo ser humilde, y también sé cómo abundar. En todas y cada una de las circunstancias he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, tanto de abundar como de estar necesitado.
I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
13 Todo lo puedo en Cristo, que me fortalece.
I can do all things through Christ who gives me strength.
14 Sin embargo, habéis hecho bien en participar en mi aflicción.
Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
15 Vosotros mismos sabéis también, filipenses, que al principio de la Buena Nueva, cuando partí de Macedonia, ninguna asamblea compartía conmigo el dar y el recibir, sino sólo vosotros.
And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
16 Pues incluso en Tesalónica enviasteis una y otra vez a mi necesidad.
For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
17 No es que busque el don, sino que busco el fruto que aumenta a vuestra cuenta.
Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
18 Pero yo lo tengo todo y me sobra. Estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito las cosas que vinieron de ti, una fragancia agradable, un sacrificio aceptable y agradable a Dios.
I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 Mi Dios suplirá toda necesidad tuya según sus riquezas de gloria en Cristo Jesús.
And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
20 Al Dios y Padre nuestro sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
22 Os saludan todos los santos, especialmente los de la casa del César.
All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
23 La gracia del Señor Jesucristo esté con todos vosotros. Amén.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.