< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo, nuestro hermano, a Filemón, nuestro amado colaborador,
Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
2 a la amada Apia, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la asamblea en vuestra casa:
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
3 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
4 Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
5 oyendo hablar de tu amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y para con todos los santos,
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
6 para que la comunión de tu fe se haga efectiva en el conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros en Cristo Jesús.
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
7 Porque tenemos mucha alegría y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por medio de ti, hermano.
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
8 Por lo tanto, aunque tengo toda la audacia en Cristo para ordenaros lo que conviene,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
9 sin embargo, por amor, más bien apelo a vosotros, siendo uno como Pablo, anciano, pero también prisionero de Jesucristo.
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
10 Apelo a vosotros por mi hijo Onésimo, del que me he convertido en padre en mis cadenas,
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
11 que antes os era inútil, pero que ahora nos es útil a vosotros y a mí.
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
12 Te lo devuelvo. Recibid, pues, a éste, es decir, a mi propio corazón,
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
13 a quien deseaba retener conmigo, para que en vuestro nombre me sirviera en mis cadenas para la Buena Nueva.
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
14 Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por necesidad, sino por libre voluntad.
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
15 Por lo tanto, tal vez se separó de ti por un tiempo para que lo tuvieras para siempre, (aiōnios )
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre; (aiōnios )
16 no ya como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
17 Si, pues, me consideras un socio, recíbelo como a mí.
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
18 Pero si os ha perjudicado o os debe algo, ponedlo en mi cuenta.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te lo devolveré (sin mencionar que me debes incluso a ti mismo además).
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
20 Sí, hermano, permíteme que me alegre de ti en el Señor. Refresca mi corazón en el Señor.
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
21 Confiando en tu obediencia, te escribo, sabiendo que harás incluso más allá de lo que te digo.
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
22 Prepara también una habitación de huéspedes para mí, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, se me restituya.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
23 Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
24 así como Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.