< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo, nuestro hermano, a Filemón, nuestro amado colaborador,
U Paulo ufungwe wa Yesu Kristi, nu holo uTimotheo hwa Filemoni, ukundwe wetu ubhomba mbombo wamwetu,
2 a la amada Apia, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la asamblea en vuestra casa:
na hwa Afia uilumbu wetu na hwa Arkipas usikali wa mwitu, na hwi kanisa lyalitangana mu nyumba yaho.
3 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Eneema nu lutengano lwalufuma hwa Ngulubhi uise witu nahwa Gosi witu U Yesu Kilisti.
4 Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
Uwakati wonti ehusalifya Ungulubhi nehutambula humpuuto zyane.
5 oyendo hablar de tu amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y para con todos los santos,
Enumvwizye ulugano nu lweteshelo lwolinalwo hwa Yesu, kwa Kilisti bhonti.
6 para que la comunión de tu fe se haga efectiva en el conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros en Cristo Jesús.
Elabha huje oumoja wenyu nulweteshelo lwenyu lubhe ne mbombo enyinza ya shila hantu hamubhomba hwa Yesu Kilisti.
7 Porque tenemos mucha alegría y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por medio de ti, hermano.
Ane endi nu luhobhoshelo nu luzinzyo hunongwa ye lugano lwaho awe wuhapumizyaga amooyo ga Kristi wu holo witu.
8 Por lo tanto, aunque tengo toda la audacia en Cristo para ordenaros lo que conviene,
Ata embene amli huje ubhombe zyazi hwanziwa azibhombe,
9 sin embargo, por amor, más bien apelo a vosotros, siendo uno como Pablo, anciano, pero también prisionero de Jesucristo.
lelo hunongwa ye lugano, lwulinalwo ane ehulamba ane ne Paulo negogolo eshi endi fungwe hunongwa ya Yesu Kristi.
10 Apelo a vosotros por mi hijo Onésimo, del que me he convertido en padre en mis cadenas,
Ehulabha hunongwa ya mwana waive u Onesmo, yempepe muufungwe wane.
11 que antes os era inútil, pero que ahora nos es útil a vosotros y a mí.
Ulwahande sigakhuundiye lelo eshi skhuundiye sewumwe nane wayo.
12 Te lo devuelvo. Recibid, pues, a éste, es decir, a mi propio corazón,
Etumile huliwe uyo we mwoyo gwane awele huliwe.
13 a quien deseaba retener conmigo, para que en vuestro nombre me sirviera en mis cadenas para la Buena Nueva.
Nazilishe huje ayendelele akhale nane aje ambombelaje badala ye izula Ngulubhi.
14 Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por necesidad, sino por libre voluntad.
Lelo simbajiye abhombe lyalyonti bila luhusayaho. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
15 Por lo tanto, tal vez se separó de ti por un tiempo para que lo tuvieras para siempre, (aiōnios )
Ulwenje pepo alehene nawe hashe zyaliesho, aje nkuhakhale nawo wilawila. (aiōnios )
16 no ya como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
Nantele huje siga abheboyi aje abhe holo huline na huliwe hubilena na hwa Yesu.
17 Si, pues, me consideras un socio, recíbelo como a mí.
Eshi elabha umwejelele neshi huje unejelela nene.
18 Pero si os ha perjudicado o os debe algo, ponedlo en mi cuenta.
Lelo nkashele hahweli hatulile hahonti ulwenje ohudai eho ane embahusombe.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te lo devolveré (sin mencionar que me debes incluso a ti mismo además).
Ane ne Paulo ensimbile hukhono gwane nene embahusombe see huje ehudai.
20 Sí, hermano, permíteme que me alegre de ti en el Señor. Refresca mi corazón en el Señor.
Amba epate uluseshe huliwe ugwizye umwoyo gwane hwa Yesu Kristi.
21 Confiando en tu obediencia, te escribo, sabiendo que harás incluso más allá de lo que te digo.
Endi nulwitishilo nu lweteshelo lwaho huje ubhabhombe zyesimbiye na zila zyasiga esimbiye.
22 Prepara también una habitación de huéspedes para mí, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, se me restituya.
Elabha undinganyizye apagone ane hwanza aje na hinze hujendelele.
23 Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
U Epafra, ufungwe wamwetu ahulamuha,
24 así como Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
neshi shabhomba uMarko, Aristarko, Dema, Luka, abhomba mbombo pandwimo nane.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.
Eneema ya Yesu Kristi ebhe nu mwoyo gwaho. Amina.