< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo, nuestro hermano, a Filemón, nuestro amado colaborador,
Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 a la amada Apia, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la asamblea en vuestra casa:
E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
3 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 oyendo hablar de tu amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y para con todos los santos,
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
6 para que la comunión de tu fe se haga efectiva en el conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros en Cristo Jesús.
Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Porque tenemos mucha alegría y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por medio de ti, hermano.
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Por lo tanto, aunque tengo toda la audacia en Cristo para ordenaros lo que conviene,
Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 sin embargo, por amor, más bien apelo a vosotros, siendo uno como Pablo, anciano, pero también prisionero de Jesucristo.
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Apelo a vosotros por mi hijo Onésimo, del que me he convertido en padre en mis cadenas,
Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 que antes os era inútil, pero que ahora nos es útil a vosotros y a mí.
O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Te lo devuelvo. Recibid, pues, a éste, es decir, a mi propio corazón,
Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
13 a quien deseaba retener conmigo, para que en vuestro nombre me sirviera en mis cadenas para la Buena Nueva.
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por necesidad, sino por libre voluntad.
Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Por lo tanto, tal vez se separó de ti por un tiempo para que lo tuvieras para siempre, (aiōnios )
Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
16 no ya como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Si, pues, me consideras un socio, recíbelo como a mí.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Pero si os ha perjudicado o os debe algo, ponedlo en mi cuenta.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te lo devolveré (sin mencionar que me debes incluso a ti mismo además).
Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Sí, hermano, permíteme que me alegre de ti en el Señor. Refresca mi corazón en el Señor.
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Confiando en tu obediencia, te escribo, sabiendo que harás incluso más allá de lo que te digo.
Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Prepara también una habitación de huéspedes para mí, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, se me restituya.
E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 así como Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.