< Números 1 >
1 Yahvé habló a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda del Encuentro, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de haber salido de la tierra de Egipto, diciendo:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 “Haz un censo de toda la congregación de los hijos de Israel, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, cada varón, uno por uno,
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 de veinte años en adelante, todos los que puedan salir a la guerra en Israel. Tú y Aarón los contarán por sus divisiones.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 Con vosotros habrá un hombre de cada tribu, cada uno jefe de la casa de sus padres.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Estos son los nombres de los hombres que estarán con vosotros: De Reuben: Elizur el hijo de Sedeur.
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 De Simeón: Selumiel, hijo de Zurisadai.
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 De Judá: Naasón, hijo de Aminadab.
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 De Isacar: Netanel, hijo de Zuar.
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 De Zabulón: Eliab, hijo de Helón.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 De los hijos de José: de Efraín: Elisama hijo de Amiud; de Manasés Gamaliel, hijo de Pedasur.
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 De Benjamín: Abidán, hijo de Gideoni.
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 De Dan: Ahiezer, hijo de Ammishaddai.
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 De Aser: Pagiel, hijo de Ocran.
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 De Gad: Eliasaf, hijo de Deuel.
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 De Neftalí: Ahira, hijo de Enán”.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Estos son los que fueron llamados de la congregación, los príncipes de las tribus de sus padres; eran los jefes de los millares de Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Moisés y Aarón tomaron a estos hombres mencionados por su nombre.
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 Reunieron a toda la congregación el primer día del segundo mes, y declararon su ascendencia por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años en adelante, uno por uno.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Como Yahvé le ordenó a Moisés, así los contó en el desierto de Sinaí.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Los hijos de Rubén, primogénitos de Israel, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, uno por uno, todo varón de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 De los hijos de Simeón, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los que fueron contados de ella, según el número de los nombres, uno por uno, todo varón de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 los que fueron contados de ellos, de la tribu de Simeón, fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 De los hijos de Gad, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 Los contados de ellos, de la tribu de Gad, fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 De los hijos de Judá, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 Los contados de ellos, de la tribu de Judá, fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 De los hijos de Isacar, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 Los contados de ellos, de la tribu de Isacar, fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 De los hijos de Zabulón, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 Los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 De los hijos de José: de los hijos de Efraín, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 los contados de ellos, de la tribu de Efraín, fueron cuarenta mil quinientos.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 De los hijos de Manasés, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 Los contados de ellos, de la tribu de Manasés, fueron treinta y dos mil doscientos.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 De los hijos de Benjamín, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 Los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 De los hijos de Dan, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 Los contados de ellos, de la tribu de Dan, fueron sesenta y dos mil setecientos.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 De los hijos de Aser, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 Los contados de ellos, de la tribu de Aser, fueron cuarenta y un mil quinientos.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 De los hijos de Neftalí, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 Los contados de ellos, de la tribu de Neftalí, fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Estos son los que fueron contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, y los doce hombres que eran príncipes de Israel, cada uno por la casa de su padre.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel —
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 todos los que fueron contados fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Pero los levitas según la tribu de sus padres no fueron contados entre ellos.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Porque Yahvé habló a Moisés, diciendo:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 “Sólo la tribu de Leví no contarás, ni harás censo de ellos entre los hijos de Israel;
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 sino que designarás a los levitas sobre el Tabernáculo del Testimonio, y sobre todos sus enseres, y sobre todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres; lo cuidarán y acamparán alrededor de él.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 Cuando el tabernáculo deba trasladarse, los levitas lo desmontarán; y cuando el tabernáculo deba levantarse, los levitas lo armarán. El extranjero que se acerque morirá.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Los hijos de Israel acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno en su estandarte, según sus divisiones.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 Pero los levitas acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que no haya ira en la congregación de los hijos de Israel. Los levitas serán responsables del Tabernáculo del Testimonio”.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Así hicieron los hijos de Israel. Según todo lo que Yahvé ordenó a Moisés, así lo hicieron.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。