< Números 7 >
1 El día en que Moisés terminó de levantar el tabernáculo, lo ungió y lo santificó con todo su mobiliario, y el altar con todos sus utensilios, y los ungió y santificó;
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
2 los príncipes de Israel, los jefes de las casas de sus padres, dieron ofrendas. Estos eran los príncipes de las tribus. Estos son los que estaban sobre los contados;
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
3 y trajeron su ofrenda ante Yahvé, seis carros cubiertos y doce bueyes; un carro por cada dos de los príncipes, y por cada uno un buey. Los presentaron ante el tabernáculo.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
4 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
ait autem Dominus ad Mosen
5 “Acéptalos de ellos, para que sean utilizados en el servicio de la Tienda de Reunión; y los darás a los levitas, a cada uno según su servicio.”
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
6 Moisés tomó los carros y los bueyes y los entregó a los levitas.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
7 Dio dos carros y cuatro bueyes a los hijos de Gersón, según su servicio.
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
8 A los hijos de Merari les dio cuatro carros y ocho bueyes, según su servicio, bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
9 Pero a los hijos de Coat no les dio ninguno, porque el servicio del santuario les correspondía a ellos; lo llevaban sobre sus hombros.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
10 Los príncipes dieron ofrendas para la dedicación del altar el día en que fue ungido. Los príncipes dieron sus ofrendas ante el altar.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
11 Yahvé dijo a Moisés: “Ofrecerán su ofrenda, cada príncipe en su día, para la dedicación del altar”.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
12 El que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá,
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
13 y su ofrenda fue: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
14 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
15 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
16 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
17 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
18 El segundo día, Netanel hijo de Zuar, príncipe de Isacar, presentó su ofrenda.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
19 Ofreció por su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
20 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
21 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
23 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanel, hijo de Zuar.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
24 Al tercer día Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón,
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
25 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
26 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
27 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
29 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
30 El cuarto día Elizur, hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén,
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
31 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
32 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
33 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
35 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elizur, hijo de Sedeur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
36 El quinto día, Selumiel, hijo de Zurishaddai, príncipe de los hijos de Simeón,
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
37 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
38 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
39 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
40 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
41 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año: esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurishaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
42 Al sexto día, Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad,
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
43 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
44 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
45 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
46 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
47 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
48 El séptimo día Elishama, hijo de Ammihud, príncipe de los hijos de Efraín,
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
49 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
50 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
51 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
52 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
53 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
54 El octavo día Gamaliel, hijo de Pedasur, príncipe de los hijos de Manasés,
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
55 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
56 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
57 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
59 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
60 El noveno día Abidán hijo de Gedeón, príncipe de los hijos de Benjamín,
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
62 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
63 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
65 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
66 El décimo día Ahiezer hijo de Amisadai, príncipe de los hijos de Dan,
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
67 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
68 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
69 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
71 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer hijo de Amisadai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
72 El undécimo día Pagiel, hijo de Ocrán, príncipe de los hijos de Aser,
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
73 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
74 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
75 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
77 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
78 El duodécimo día Ahira, hijo de Enán, príncipe de los hijos de Neftalí,
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
79 dio su ofrenda: una bandeja de plata, cuyo peso era de ciento treinta siclos, un cuenco de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina mezclada con aceite para una ofrenda de harina;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
80 un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
81 un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 un macho cabrío como ofrenda por el pecado;
hircumque pro peccato
83 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos cabezas de ganado, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
84 Esta fue la ofrenda de dedicación del altar, el día en que fue ungido, por los príncipes de Israel: doce fuentes de plata, doce tazones de plata, doce cucharones de oro;
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
85 cada fuente de plata pesaba ciento treinta siclos, y cada tazón setenta; toda la plata de los utensilios dos mil cuatrocientos siclos, según el siclo del santuario;
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
86 los doce cucharones de oro, llenos de incienso, pesaban diez siclos cada uno, según el siclo del santuario; todo el oro de los cucharones pesaba ciento veinte siclos;
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
87 todo el ganado para el holocausto, doce becerros, los carneros doce, los corderos machos de un año doce, y su ofrenda de comida; y doce machos cabríos para la ofrenda por el pecado;
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
88 y todo el ganado para el sacrificio de las ofrendas de paz: veinticuatro becerros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos y sesenta corderos de un año. Esta fue la ofrenda de dedicación del altar, después de ser ungido.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
89 Cuando Moisés entró en la Tienda del Encuentro para hablar con Yahvé, oyó su voz que le hablaba desde lo alto del propiciatorio que estaba sobre el arca del Testimonio, desde entre los dos querubines; y le habló.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei