< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».