< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< Números 33 >