< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< Números 33 >