< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< Números 33 >