< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«