< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
von Chaserot nach Ritma,
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
von Libna nach Rissa,
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
von Rissa nach Kehela,
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
von Charada nach Makhelot,
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
von Makhelot nach Tachat,
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
von Tachat nach Tarach,
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
von Tarach nach Mitka,
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
von Chasmon nach Moserot,
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
von Jotba nach Abron,
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
von Abron nach Esiongeber,
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Von Punon nach Obot,
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"