< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Campèrent à Soccoth,
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.